歡迎加入我們
帳單標註「蠢蛋」公然罵人 8番拉麵縮寫用語引抱怨
5月22日 12:20
“放上來時心頭瞬間揪了一下。親戚阿姨小聲喊出哇啊啊啊~ 雖然馬上就看懂還是超害怕 !!”

“是「香草 杯裝」的縮寫而非超硬麵吧 ! 霜淇淋特別美味 ! 最愛鹽味拉麵 ! 莫名就想吃8番 !”
バリカタではなく「バニラ カップ」の略ですね!ソフトクリームめっちゃ美味しい!8番の塩らーめん大好き!なんでやろ、8番!
— AOIYAKKO (@aoiyakko) May 22, 2026
網友留言:
5月22日 17:13
“令和的葡汽女事件
萄水用
(註:葡萄汽水女用→縮寫「葡汽女」→音同「醜女」。)
(圖為上田永旺的顧客意見卡。說在頑固老爹等餐點上來,收據被寫了醜女兩個字。店員怎麼想是他的自由,看見收據覺得非常難過。本來是常客發誓再也不來這間永旺。另1張圖負責人向店長確認後,解釋店家會在收據寫上叫號和飲料簡稱,「醜」代表「葡萄汽水」,「女」意指兒童餐玩具是「女用」。已經叫店長不得再犯,並且改善註記方式。)”


5月22日 18:02
“果真令人火大… (你說我蠢蛋?)”

5月23日 00:40
“嗯…? 清爽拉麵…? 心裡疑惑有這道嗎? 居然是固定菜品耶 ! 都常點蔬菜麵,我第1次知道…!”

5月23日 09:59
“8番拉麵好吃,你們來北陸可以嘗一嘗。”

5月23日 10:47
“(註:「ちくB」音同「奶頭」。)”

5月23日 11:51
“以前隨意走進1家東京拉麵店遇過類似的事哈哈。”

5月23日 12:58
“拿到的麥當勞取餐單寫著「要去了」! 我發脆上引來一陣咒罵「好無聊」「去死吧」! (笑)”

5月23日 13:58
“「你好麻煩結帳😊 抱歉哩那麼忙👏」接過帳單1秒展示,面無表情說:「這是什麼?」😐(這是什麼? 這是..什麼?)”

5月24日 14:03
“話說可能第1次見,有人點清爽拉麵,所謂的陽春麵。”

“初次見面你好,8番拉麵依然實惠,味噌奶油個人最愛。”
“印象過去鹽味5 ~ 6百好像變貴了但仍是心中第1。”
昔は塩らーめん5~600円だった気がするので高くなったなあと思うけど塩らーめん大好きです!
— AOIYAKKO (@aoiyakko) May 22, 2026
“我也要挑戰看看 !! 想一想現在習慣用平板,沒辦法復刻惹… 附近還有叫店員點餐的嗎?”
“呃每家分店都平板點餐,是不是全部統一不清楚,假如平板點霜淇淋,店員會過來問口味,和杯裝/甜筒2選1 ! 然而我去很多店點過被標註「蠢蛋」還是頭一遭 ! (笑)”
注文はどの店舗もタブレットなのですが、全部の店舗かは不明ですけどソフトクリームをタブレットで注文すると味とカップ・コーンの選択を店員さんが直接聞きに来ますよ!でもいろんな店舗でソフトクリーム頼んでるんですけど、バカと書かれたのはこの店舗が初めてでした!笑
— AOIYAKKO (@aoiyakko) May 24, 2026
“「香草霜淇淋用杯裝」簡稱「蠢蛋」,請冷靜下來絕對沒有罵人。要是你點「冰淇淋熱的」便寫成「白癡」。(註:「アイスクリームを、ホットで」→「アホ」。)”
「バニラソフトをカップで」を略して「バカ」です。決して悪口じゃないので落ち着いてください。「アイスクリームを、ホットで」って注文すれば「アホ」と書かれます。 https://t.co/n4ljuDIh42
— 𝒏𝒂𝒌𝒂𝒎𝒖𝒌𝒂𝒆 (@komukaepapa) May 23, 2026
“店家備註在客人100%過目的地方也不考慮後果我覺得欠缺管理。就算說「那是縮寫」始終心裡不舒服。”
いくら店側のメモだといっても、客が100%見ることになる伝票にバカって書いたらどうなるか考えられないのは、マネジメント欠如だよなあと思う
— 滄(saw)@save yourself (@saw_dc_ah) May 22, 2026
「これの略記」だと説明されたところで不快は不快だもんな https://t.co/5b4D4gfc00
“曾經幹過服務業的我清楚簡稱不能接近貶稱、汙衊、罵人或歧視用語。畢竟誰曉得顧客什麼時候注意到。那為何還有店照做呢? 店家爽阿開心找樂子。可以名正言順暗自笑你們。正經一點的根本不會用。猶如「醜女」翻版,妥妥的客訴案例。”
私も接客業やってたからわかるんだけど、こういう略称に蔑称中傷罵声差別用語に近い言葉を使ってはいけないんだよ。何かの拍子にお客さんに知られたり見られたりするかも知らないからね。では何故この手の言葉を使う店があるのか?店側が楽しんでるからだよ… https://t.co/5LGl6PjAkC
— 無題 (@huyunonanohana) May 22, 2026
“換1種寫法Vカ應能避免誤會阿…”
バニラソフトをカップで提供
— ハル🌸🐦 (@HaruSmbr) May 22, 2026
の符牒らしいね
V カ
って書けば避けられたやつだな… https://t.co/rxnYXVkYC0
“對啦想起某間定食屋,點了粕汁結果大喊:「粕1個 !」(註:「粕」→音同「廢物」。),傳奇大叔同事立刻回:「我說阿,那叫法不能改一下嗎…」給現場所有客人直接笑噴。”
そういやある定食屋で、かす汁頼んだら大きな声で「かす一丁!」って言われた職場のレジェンドのおっちゃんが「あのよぉ、その言い方なんとかならないんか…」って言い返してその場の客みんなで吹いたの思い出した https://t.co/XpDjuGLxUP
— ぞの@へっぽこ運ちゃんの旅々/zono, JPN_Trucker🚛 (@zono_suke) May 22, 2026
“之前內用時我用中文聊天,桌上單子被寫下「外國人」,問原因據說是:「外國人沒有小菜文化,額外上東西容易起糾紛,做個區別。」我講:「不只有日本人讀得懂漢字,小心招來不必要的誤解…」”
テーブルで中国語で会話していたら「外国人」と書かれた伝票が置かれ、理由を聞いたら「お通しの文化がない外国人に、注文していないものを提供すると揉めるから区別するため」とのこと
— バスちゃんねる ~リエッセレンタカー~ (@Bus__Channel) May 22, 2026
漢字が読めるのは日本人だけじゃないからあらぬ誤解を招くかもしれないですよって会話をしたことがあったなぁ、、 https://t.co/i2tubjAasJ
“醫生在病歷上寫德語筆記,讓病患看了也看不懂之類。既然8番拉麵要給人看,以其它語言加密最好😅”
医者がカルテにドイツ語でメモするのは患者に見られても意味が伝わらないようにするためだとか。8番ラーメンも客に見せるなら別の言葉でメモるべきでしたね😅 https://t.co/9p84a7hoGx
— いくしあぢがぬ (@180174VF1) May 22, 2026


