無廣告業配小額贊助本網站➪
小額贊助支持網站走下去➪
支持網站走下去小額捐款➪
支持網站走下去小額捐款➪
"這就是京都的待客之道。(※小紅字註明歡迎能看懂這句日語的人士進入店內)"
網友留言:
"不湊巧是滿座→悪いけど満席どすえ。轉成日文意思。(看得懂 ! 我看得懂 !)"
"跟獵人餐館一樣好帥w (咦? 怎樣煮法?)"
"太小看漢字圈了結果在中客眼裡依然露餡。"
"不是什麼限日本人懂日語便OK挺會搭某意義來說(雖然有點心機讓人害怕進去)。"
日本人のみ、とかではなく日本語が読めれば入れるとするのはある意味うまいなあ(なんか意地悪そうで入りづらいけど
— 茶 (@chaitwisted) October 28, 2024
"觀光公害嚴重的京都店家中算少有良心吧。希望多增加一些這種。"
観光公害の酷い京都において数少ない良心的店舗やないですか
— いいいい (@IjSP87SFWm85838) October 28, 2024
こんな店増えて欲しい
"因地點而冒出各種京都話偏見,反倒創意天才呀進門當下封殺「不會日語」。與京都話的感覺稍微不大相同。"
これ京都の話だから京言葉とか偏見持たれてるけど入店した時点で「ニホンゴワカリマセン」を封殺できる天才の発想だよ
— モントロ (@U0VYFOF4C952570) October 29, 2024
京言葉とは若干違う気がする
"避開「日本人」還蠻機智聰明的。"
「日本人は」 と書かないところが賢い。
— 電磁エンド🇨🇴 (@Enddenji) October 28, 2024
"哦哦店家也煩惱所以才做得不忍苛責阿懂日語的寫法真聰明。再來能否理解京都人反諷那樣是說日本人自己都霧煞煞啦。"
まぁ店側も困ってからのこれだろうからまぁ責められないだろうし日本語できる人って書いてあるのが賢い.
— 𝕋ℝ𝕏7800_ (@TRX7800X) October 28, 2024
あとは京都人のイヤミみたいなのを理解できるかどうか. 日本人でもわからんわみたいなのあるし
"大頭貼機都能「性別當藉口統一拒客」。現在才做也太慢了吧。"
プリクラなんて「性別を理由に客を一括排除」出来るんやぞ
— うさぎ/ネタ垢 フォロバ100💯 (@DoubutuRyu36172) October 29, 2024
何をいまさら。
"咦 ! 你說該叫它「壞心紙」嗎? 哎喲討厭請勿誇獎我(京都腔)。"
えっこれは「いけず紙」どすかって?
— ⭐︎のり_っち [nori_tti]℗ (@gong_kiti_kiti) October 29, 2024
いゃかなんわぁ
褒めんとっておくれやす。
"相信那群傢伙本來也沒打算看就直接打開來。"
きっと
— 🇯🇵はじめ/元自衛官 (@xxhajixxx) October 29, 2024
あいつらは、そもそもこれを読もうとかしないで開けてくるぜ
"代表外國觀光客品行之差把人家逼至此地步齁。"
外国人観光客の素行の悪さに、店がここまで追い込まれたって事だろうな。
— PortDiscovery (@discovery_24966) October 29, 2024
"靠APP即時取得翻譯進入可不可以?"
翻訳アプリかざして読んで入るのもありかな?
— 生身のgarnet (@netgar6321) October 28, 2024
"大概外語無法做好招待恩考慮周到。"
外国語だと十分なおもてなしが出来かねるのでとの親切だと思うけどなぁ。
— 巧克力(チョコ) (@d_deridex) October 29, 2024
"底下加註「看懂日語」,上面卻只列中英文? 同時意思像「客滿」,中間部分的空行是日文嗎? 正所謂我們講「閱讀空氣」吧。個人解讀為「(招待不周)歡迎光臨...」進去恐怕應該。"
「この日本語が読める方」ってあるけれど、英語と中国語?しか書かれてなく、しかも意味は、なんか「満席」っぽいけれど、この空行の部分に、日本語が書かれているのですか?
— K_Take@カギ解除(開錠)した (@K_Take_) October 28, 2024
これが、いわゆる「空気読め」ってやつですかね。
個人的には、「(まともに饗さないけど)ご入店…」と読めるので入るかと。
"嘴歧視標記的你們。會日語開放入店喔。未標註外國人不可。"
差別的表示とか言ってる方へ。
— みのーじ (@mino_ji) October 28, 2024
日本語が読めれば入ってOKなんですよ。
外国人不可とか書いてないよ。 https://t.co/aQtnB2Eved
"超級京都的作風可是沒辦法呀過度旅遊方面。總有1天被國外發現然後燒起來。"
めちゃくちゃ京都って感じだけど、オーバーツーリズム的には仕方ないんだよなぁ
— 黒坂ねう (@Moitone_Iris) October 28, 2024
いつか海外に見つかったら燃えそうではある https://t.co/0JOE5Ik3T5
"目前現況京都餐廳來客量暴增導致老客戶離開。這類口味服務普遍良好即便無遊客賺得一樣多。深切覺得需要珍惜那些長久以來的老主顧。"
京都の飲食店では観光客が増えすぎて、昔からの固定客が離れていってる実態がある。そういう店は味もサービスも良くて観光客が来なくても売上が落ちない。だから昔からのお客様を大切にしたいと切実に思ってる。 https://t.co/apdGhpqQPf
— てん (@tarokobido49) October 29, 2024
"說沒用啦手機翻譯一下但紙上寫no vacancy多半不會另外再翻日文。"
翻訳アプリ使われたらダメやんって言ってる人おるけどno vacancyって書いてる紙に書いてある日本語をわざわざ翻訳する人たぶんおらん https://t.co/tvpRKg84h0
— shibata (@hondy12345) October 29, 2024