"你這什麼意思呀?🤔(外國顧客敬啟。禁止👆「這個」,要說「請給我肉包」。)"
"可是呀「這個問題」成為話題出在標示,仍浮現許多有趣意見討論,以結果而論算好的不對嗎。怎麼說大阪即將萬博大家能因此重新思考「款待」的成長空間便值了。"
"我擔心1點今明兩天羅森會不會「這個」頻傳,肉包狂銷尤為好奇鈴芽聯名包阿。"
"頗多認為「日本人故意嘲諷嘴掛『這個』的自己人比作『老外』」,很抱歉它是真講給人家聽低。即使心裡面如有那樣想法,也不該反映在這貶低他們。"
蒸包機上莫明奇妙的字條推測意思是,叫老外不要手指講給我這個,而是明確地說給我肉包什麼的。2日早上8點半原PO走入羅森超商見該幕發文心想:「沒必要特別寫外國人吧。既然給他們看要寫英文吧。不懂為何刻意限定肉包。」超商業者坦承接獲多通詢問,緊急清查證實確有此事解釋道 :「那間分店外國客比較多,包子一旦沒有包裝長得像,經常三不五時拿錯商品。現已撤掉深切反省言語不足,造成絕大多數的不愉快。」最後客套一下羅森開店以所有人開心購物為宗旨並再次表達歉意。
網友留言:
"「這個」要是差不多2百能買到就好了 !"
"薩莉亞:「用數字表達嘿。」"
"八成被叫去貼的... 無心轉告不懂日語的人w 實則針對日本人...(狗狗敬啟。請告知主人便便帶回家。)"
"打工仔期望幹活即是「客人別來」齁。(計劃通)"
"它是? 好奇寶寶。(<鈴芽之旅>扣肉包)"
"此為武漢羅森。如果↓貼「外國人敬啟」那可越看越有意思。"
"看中國LAWSON體驗下外國人角度吧。會想說這個...😂"
"給語言障礙的老外為啥夾雜漢字寫日文呢。"
"商品編號就好啦..."
"奇怪覺得不說日語的看得來嗎?🙃 我想視外人友善為使命最好去學英語。"
"回日本後常覺得對日語族群以外的人不親切。我在台灣光只會「這個 !」的時候獲得許多協助唷~ 真不行編個號誰都清楚明瞭。"
"假設照字面理解變成日客可以、不准日本以外講「這個」欸💢"
"日本人到陌生國外環境正如此呀。不能「這個」大部分的人將無法外食購物咧。「西西里風茴香沙丁魚義麵」要一下子改義大利語掰不出來。"
"可能有生活範圍及隱私問題,可以的話麻煩告知哪家店。"
"國外旅遊靠This one please活下來的我哭惹😭"
"啊我日文母語討厭全唸用「這個」...沒差吧。"
"寫英文可解決的說... 或許不會日文才「這個」的( '-' ) 確實也有寫數字的。仔細看只有披薩包標英文( ̄∇ ̄)"
"羅森肉包有「香噴噴鮮汁肉包」與「橫濱中華街江戶清共同研發特撰肉包」兩種... 點餐時禁吐「這個」不會相當辛苦嗎..."
"這完全就是刁難人而已,「這個」問題(結帳不知你指哪個)何必侷限外人。太醜陋了。羅森(目視)得嚴正應對處理。"
"跑外國this one買東西人家從未面露嫌棄。被那麼一說這國家多好玩好勤奮的想法整個崩掉。"
"日本人同樣打咩嗎? 混血兒? 雙重國籍? 我去挑戰當不當我外國人會怎樣尼。"
"直覺失禮呢。我在英語世界一樣講不好,寫下這樣子叫人遺憾。 "
"「This one please」「(手指)one pint please 🍺」「How much?」『Chicken or Pasta?』「Chicken!」感謝所有配合我中2英語程度的親切英國人👍"
"日文品名混合漢字老外大概看嘸吧。店員難辨「這個」字眼是否國人該一視同仁? 而且「禁止」「要說」搞敬體都懶。在我附近絕對拉黑,另外得向總部抗議。"
"好想吐槽什麼狗屁歪理,我要披薩包依舊說「請給我肉包」嗎? 寫這的北七出國都給我唸品名壓。"
" 嚴禁老外套指示代名詞,標註還一副命令平語... 有以下可能性。
・歧視外籍人士(明確惡意)
・當事者寫作能力低落(真心以為能懂)
・超過忍耐極限
・非店員第3方的極端推友
猜想「暗示說日語的人說得很爛」你們忘了1件重要事,這種他不看公告的。"
"我服務業。每天總有像日本的國民,講不出自己的目的地,秀網頁給我看「這個...」。片假名母語發音亂糟糟到底在幹嘛。"